강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
博迈克
丢面子和丢脸有什么大的区别吗?
2013년 1월 6일 오후 2:52
20
0
답변 · 20
4
我的理解是这样的: “丢脸”中的“脸”一般指看得见的脸 常用来形容做了难堪的事情 如: 我的衣服穿反了,别人都奇怪的看着我,真是很丢脸啊 他总是做坏事,太给我们家人丢脸了。 “丢面子”中的“面子”指看不见的脸,有“尊严”,“人格”的意思 常用来形容尊严,人格等重要的方面 如: 让人知道你养不起老婆的话,那得多么丢面子啊 找个丑陋的男朋友,一起出去的话,多丢面子啊 在着那么多人面前,向他道歉,太丢面子了 在交谈的时候,两个词基本能够相互代替使用的
2013년 1월 6일
1
4
1
丢脸 be shameful 丢面子 lose face, disgraceful no big difference
2013년 1월 6일
4
1
1
一个意思 都可以用, 一般口语里会说:真丢脸 或是 北京人说:真丢面儿(加了儿化音)
2013년 1월 6일
1
1
0
没啥区别,丢脸更常用
2013년 1월 7일
2
0
0
丢面子 lose face 丢脸 shameful
2013년 1월 7일
1
0
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
博迈克
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어
학습 언어
중국어(북경어)
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
Making a Successful Business Presentation in English: Tips and Best Practices
작성자:
55 좋아요 · 13 댓글
Traveling for Business: Tips, Tricks, and Essential Advice
작성자:
44 좋아요 · 16 댓글
How Listening Twice Can Boost Your English Skills
작성자:
103 좋아요 · 50 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.