[삭제됨]
看,见,看见?!昨天我的朋友来看我. can i say this? 昨天我的朋友来看我. 昨天我的朋友来见我. I am trying to say: "Yesterday, my friend came to see me." but i think i'm getting confused! Aaaarrggh! =.=
2013년 2월 19일 오후 9:53
답변 · 21
3
@Eleven is right, 昨天我的朋友来看我 is the one you should use, my native ears are complaining about 昨天我的朋友来见我. The subtle differences are extremely important, let me break this down for you. 看 means to see, to watch, to visit, to think 我去看电影 我去看医生 我看没这么简单 (I dont think its that simple) 我去看朋友 见 on the other hand also means "to see" but mostly it means "to meet with someone/to meet someone" in some rare cases you use 见 to express the idea of seeing the result of something. however if you use 见 to express idea of seeing someone, then it implies that you are doing that for a purpose or something you've been told to do. For example, 我去见我的律师 ( I am going to meet with my lawyer ) 老板叫我去见他 (My boss told me to see him) 我不记得在哪儿见过他? (I can't remember where I met him) 公司今年的市场战略不是很见成效。(The company's marketing strategies for this year have not yielded any desired result) finally 看见 is mostly used when you want to emphasize the fact that you see something unusually or something you didn't expect. Think of 看 in this case as the action "to look" and 见 is the result of 看 (see), its like saying "I looked outside and saw three men ran away from the police. " 我今天看见你们老板. I saw your boss today (but you didn't expect it to happen) Well, I think I should stop here, didnt mean to spin you a yarn about it. Hope it helps.
2013년 2월 20일
2
In this situation 看 and 见 nearly have the same meaning.They all mean visit.But in the relationship such as friends,families 看 is better.Because 见 includes the meaning of “meet”,it's much more official in my opinion. And 看见 is much more like 'see' I'll give you a sentence'I see Jakie is riding a bicycle.'我看见Jakie正在骑自行车。
2013년 2월 20일
2
Yes,you are right.my friend came to see me in chinese is 我朋友来看我。 看in this sentence mean visit.and 见mean meet in this sentence.
2013년 2월 19일
2
you'd better say "看" instead of "见" in this sentence. 在这个句子中,“看”代表“拜访”,而“见”虽然有“见面”的意思,但中国人通常不说“昨天我朋友来见我”。
2013년 2월 20일
1
the first one is the same as "pay a visit"! second one is just "come to meet"(may be have asked him to come,the he came to see you)
2013년 2월 21일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!