Javad Akbari
несмотря на , вопреки, наперекор... Чем они различаются? В каком случае кажый из этих предлогов используется?
2013년 6월 8일 오후 9:08
답변 · 4
9
Kiril gave you a very good explanation. I will just add that... Если вы кого то любите несмотря ни на что, вопреки здравому смыслу и наперекор всем советам родителей и друзей, можеть быть, это и есть настоящая любовь :)
2013년 6월 8일
5
--- Вы найдёте это полезным: http://www.italki.com/question/159057 --- По сути, все они синонимы. "Несмотря на" - более мягкое, на мой взгляд. Использую его чаще остальных. "Мы шли, несмотря на ливень." Вопреки - Употребляется не так часто. "Поступил вопреки распоряжению". Наперекор - Употребляется чуть реже. "Ребёнок вёл себя наперекор взрослым." Часто встречается фраза "наперекор судьбе" или "судьбе наперекор". Поступать наперекор чему-либо/кому-либо - делать что-либо, иногда вступая в конфликт. "Иран продолжает ядерные разработки наперекор воле мирового сообщества" /Несмотря на/ не придало бы этому предложению нужной окраски (степени конфликта).
2013년 6월 8일
4
несмотря на , вопреки, наперекор довольно сильно отличаются. "несмотря на" - Синонимом тут будет - "хотя". Обычно говорят "несмотря на что то" , это выражение характеризует уступительные отношения. Например "Несмотря на плохую погоду, я вышел гулять" , "Несмотря на ее ужасное поведение, мы остались друзьями"......в прямом контексте *не обращая внимания*. "вопреки" - это совсем другое. Синонимом скорее будет слово *против* ......"Вопреки здравому смыслу я поддался искушению".....в значении - не считаясь с чем-либо. "На наперекор" - это противодействие. "Наперекор обстоятельствам я иду дальше", "наперекор запретам отца я буду учиться на биолога".....в значении - поступаю наоборот.
2013년 6월 9일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!