강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
Mauricio Arango
"使"與"使得"的區別? "使"與"使得"這兩個字有沒有差別嗎? 我想這兩個都是"讓"的意思, 不過不知道有語法或者用法的區別 謝謝你們
2014년 8월 17일 오전 3:53
3
0
답변 · 3
2
使 只是主语让一个事情发生了 使得 是主语让一个事情发生并且导致了某种结果
2014년 8월 17일
0
2
1
1.使,就是讓的意思 使我難過、使她傷心,但是「使」比較文言,用起來很彆扭,大家比較會說「讓我難過、讓她傷心」,有時候會在比較不好的翻譯書籍上看到翻譯者用「使」這個字。 使我難過 = 動詞+主詞+動詞 2.使得,會接個結果,使得的前面會有因 → (因)使得(果) 這味道使得我想吐(但一般人會說這味道讓我想吐) 因為一場氣爆,使得他手、腳、身體全都灼傷 導師每天利用下課輔導這位學生,使得他的成績日益進步 使得有讓的意思,不過「使得」比較常用在書面寫作上,尤其是期刊、新聞報導:D
2014년 8월 17일
0
1
0
我都是当作一样的。
2014년 8월 17일
0
0
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
Mauricio Arango
언어 구사 능력
아랍어(이집트), 아랍어(현대 표준어), 중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
아랍어(이집트), 아랍어(현대 표준어), 중국어(북경어), 프랑스어
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
작성자:
1 좋아요 · 0 댓글
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
작성자:
63 좋아요 · 21 댓글
10 American Car Idioms You Should Know
작성자:
33 좋아요 · 14 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.