Shawn
커뮤니티 튜터
¿Cómo se dice "to pick someone up" en español? For instance: 1. I picked him up from work. 2. I picked him up from the mall. 3. I picked him up from/at the park. 4. I picked him up from/at the airport.
2014년 12월 9일 오전 1:52
답변 · 8
2
Usually we say "recoger a alguien ". I picked him up from work- Lo recogí del trabajo I picked him up from the mall.- Lo recogí del centro comercial I picked him up from/at the park. Lo recogí en el parque I picked him up from/at the airport. Lo recogí del aeropuerto
2014년 12월 9일
1
En México usamos las dos formas mencionadas aquí, por ejemplo: Lo recogí del trabajo. Y en una conversación más informal podrías decir: Mom; ¿A que hora pasan por ti para ir a la fiesta? Daughter: Van a pasar a las 8. Saludos.
2014년 12월 9일
1. I picked him up from work. Lo pase recogiendo del trabajo. 2. I picked him up from the mall. Lo pase recogiendo del centro comercial 3. I picked him up from/at the park. Lo pase recogiendo del parque 4. I picked him up from/at the airport. Lo pase recogiendo del aeropuerto Other form is: Lo pase a traer del trabajo Lo pase a traer del centro comercial Lo pase a traer del parque Lo pase a traer del aeropuerto
2014년 12월 9일
Hahaha. Too funny, Tony. But that is a great verb to know too. Thanks. :)
2014년 12월 9일
When I first read your question without the examples, I thought you were talking about picking someone up, like at a bar. In that case I have heard "ligar con" used, at least in Spain. ligar con = to pick up, flirt with; make out with
2014년 12월 9일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Shawn
언어 구사 능력
네덜란드어, 영어, 프랑스어, 게일어(아일랜드어), 이탈리아어, 일본어, 기타, 스페인어
학습 언어
네덜란드어, 영어, 프랑스어, 게일어(아일랜드어), 이탈리아어, 일본어, 기타, 스페인어