charlotte
用汉语如何表示 ”过去进行式“ 英语和韩语主要用动词来表示时态。 但是汉语却不一样。它一般以副词和助词来表示时态,对吧。 那,用中文如何表示过去进行式呢? (除了用时间副词来表示的方式以外(比如:当时/昨天/,我在做什么什么), 还有其他的方式可以这样表示的形式吗? ex) Rain was falling steadily。 雨不停地下着。 有人把这个句子这样翻译了,对吗? 但是我觉得如果我没有看英文的句子而只只看了中文的句子了,就把这个句子理解成现在时态的句子。 帮帮忙!
2015년 2월 12일 오전 11:37
답변 · 8
1
汉语没有“过去进行时”。 每种语言的表达方式都不太一样,就好像汉语也没有韩语中的존대말体系一样。但一定会用其他的方式来进行表达,比如我们在句子中加上“您”、“请”、“贵(公司)”等来表示对对方的尊敬。 汉语的副词非常丰富,这是汉语语法的特点。我们用副词“正在”来表示动作的进行。用“那时”、“曾经”、“当时”等时间副词来表示过去的时间。 汉语是用意义来进行表达的语言,英语则是用严格的语法和词法来进行表达的语言。
2015년 2월 15일
1
过去进行时可以翻译成“那时正在...”一般来说汉字“着”可以表示进行时,那句翻译如果有上下文交代了背景在过去就可以理解为过去进行时,如果没有上下文,这个句子翻译的就不严谨,应该翻译成“那时,雨不停地下着”。而“了”则表示过去完成时。
2015년 2월 12일
1
Rain was falling steadily. 雨不停地下着。 这个翻译是对的。如果你想知道时态,需要看上下文,你无法通过这一句话来判断。比如:“昨天这个时候我正在家里看书,窗外的雨不停地下着。” 如果没有上下文,过去进行式可以这样表达: “那时我正在做什么” “当时我正在做什么” “昨天这个时候我正在做什么”
2015년 2월 12일
1
基本上,中文没有固定的时态。如果想要表达事件发生的时间,可以用表示时间的词语说明,譬如在句子中加上“昨天”,“现在”或“明天”等词语。
2015년 2월 12일
针对你的问题,汉语还有”曾、曾经“等词汇表示过去时。”曾经“这样的词汇表意更加笼统,不像”那时、当时、某某天“等指代那样确切。所以,把 Rain was falling steadily翻译成”雨不停地下着“是肯定不对的。翻译成”雨当时不停地下着“时,意思相近。单独对于这句话来说,我觉得最恰当的译法是:雨曾不停地下着,或:雨曾经不停地下着。
2015년 2월 13일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!