Rigel
"Taxi" in Chinese: 出租汽车,计程车,的士... So many ays! How to know which one to use? Every textbook I use seems to use a different word for "taxi": 出租汽车,出租车,计程车,的士... Could you help me clarify the difference between them?Title was too long and was clipped. It should have read: "Taxi" in Chinese: 出租汽车,计程车,的士... So many ways to say! How to know which one to use?
2015년 5월 23일 오후 1:03
답변 · 15
2
In China,those three ways all make sense and can be understood wherever you are.But,there is a little difference: In mainland China,“出租车” is common. If you want to take a taxi, you can say "打出租车" or "打车". In Hongkong and Macow and Guangdong Province, "的士"(pinyin:di shi) is common. Taking a taxi can be said "打的" In Taiwai,"计程车" is common.Taking a taxi can be said "叫计程车". In a word, they are all correct, just different usage in different region.
2015년 5월 23일
2
“出租汽车” is used no commonly.“计程车”is often used in Taiwan.“出租车” in mainland China.“的士”in Hong Kong,but also sometimes in mainland China(in oral).
2015년 5월 23일
1
Taxi" in Chinese: 出租汽车(or 出租车, in Mainland China),计程车 ( in Taiwan, China),的士( in Hongkong, China, and occasionally in Guangzhou/Canton and some other cities in Mainland China)
2015년 5월 23일
出租车
2015년 5월 24일
I think there is no difference among them.They are named by different areas in China.
2015년 5월 23일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!