hiyaya
“失恋”这个词的地道英文说法是什么?为什么我在词典查不到,为什么?
2008년 8월 30일 오전 4:32
답변 · 5
4
Unfortunately, 失恋 doesn´t mean "to be unlucky in love". 失恋 means to "fall out of love" However in english, "i just got dumped(我刚被甩了)" or "i just broke up with my boyfriend/girlfriend(我刚和我的男友/女友分手。)"are used more commonly, but essentially they mean the same thing. In other words, "我失恋了" = i got dumped/i broke up with my boyfriend/girlfriend Hope this helps, 希望这解释对你有帮助。
2008년 8월 30일
2
Hsieh-ch'an knew all about Hsin-mei's being jilted. 辛楣的失恋,斜川全知道的。 The boy looks thoughtful and unhappy; perhaps he has been crossed in love. 那男孩看上去若有所思、闷闷不乐的,很可能是失恋了。 Once again he was disappointed in love . 他又一次失恋了。 Loving and is disappointed in a love affair being better than essence never loves. 恋爱而失恋胜过根本不曾恋爱。
2008년 8월 30일
他还没开始就失恋了 translates to eng please
2016년 10월 14일
这个问题还真有个性啊!
2008년 9월 4일
失恋是"be unlucky in love"因为在英文这个词不是词是词组.
2008년 8월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!