XīngChén
전문 강사
近いうちに一度お目にかかり、お話を伺えればと存じます I want to ask you why We can‘t use 間に to replace  うちに in this sentence! who can explain the sentence? thank you !
2015년 9월 16일 오전 1:32
답변 · 3
近いうちにmeans "these day" "the coming day", お目に掛かりたいmeans that I want to meet you. I want to meet you and talk with you. 敬語の表現ですので、友達には"早く会って、お話ししたいと思います"の意味です。 "存じます"は"思います"の敬語です。
2015년 9월 16일
I'm not an expert of my language, so please wait for the correct answer. I think it's an expression. This うちに means like "in / within" in English. (I think there's a difference between "within" and "during / between" in English and you use one of them dependimg on the expression, though I'm not sure...) I hope this was helpful to understand it a bit.
2015년 9월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!