Ellie
「〜て頂ければと思います」 「〜て頂ければと思います」って、どういう意味ですか? そして、どう使えばいいですか? 日本語で説明して下さい。ありがとうございます!
2016년 3월 7일 오전 12:12
답변 · 10
1
「頂ければ」の後には、言葉が省略されています。 ―して頂ければ嬉しいです/幸いです/有難いです。 というような感じです。 Yukiさんや、Tonyさんが説明されているように、ビジネスなどの少しフォーマルな場面で婉曲に依頼する言葉です。 ex)何がご質問がある場合は、ご連絡いただければと思います。
2016년 3월 7일
1
~て頂ければと思います: 表現の間違いです。 ければと and 思います do not match. ~て頂ければと存じます means "We'd like you to ....." in formal style.
2016년 3월 8일
1
「~て頂ければと思います」explained in English (by a non-native speaker). ~て頂く:a respectful form of ~てもらう。 "receive the benefit of troubling you (to do something for me)". ~て頂ければ: conditional form of ~て頂く. "if I could trouble you (to do something for me)". ~て頂ければと: と captures the conditional form as an idea. "what if I could (...)". ~て頂ければと思います: I venture to think what if I could (trouble you to do this for me). So it is an indirect and respectful expression of asking something of the other person. For example: - It'd be great if you could review this proposal of ours. => 今回の提案, 検討して頂ければと思います。
2016년 3월 7일
教えてくださってありがとうございました!
2016년 3월 7일
「〜してください」を丁寧にした表現です。よくビジネスの場で使われる表現方法で、その他の場面では使う機会はあまりないと思います。
2016년 3월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!