Andy
What the heck is "eis" in Portuguese? Is this like "ecco" in Italian? I seem to see this written down but never said, unless I've missed it. How do I use it properly?
2016년 5월 12일 오전 12:37
답변 · 7
3
"Eis" has the same meaning as "aqui está (estão)", "lá está (estão)", "veja", "perceba", "olhe". It is a word of uncertain origin, and the grammars don't agree in one classification, but most of them say it's an adverb. "Eis" tem o mesmo significado que "aqui está (estão)", "lá está (estão)", "veja", "perceba", "olhe". É uma palavra de origem certa, e que as gramáticas variam muito quanto a sua classificação, mas a maioria concorda em dizer que é um advérbio. examples: Eis a questão. Eis que, inesperadamente, o cantor chegou. Eis o prêmio que tanto esperava. Quanto às últimas novas, ei-las aqui minuciadas About the "ecco" I have no idea, sorry! I hope you get it! If you need help, you can ask me!
2016년 5월 12일
Whoops! Sorry, there's a bit of an "ecco" in here.... ba-dum tish!
2016년 5월 12일
I said it to m'wife when I presented her with her coffee this morning and she laughed because it seemed like a fancy, showy way of saying "here it s", and a bit OTT for the Ocado own-brand stuff I was offering, rather like I'd said "Voilà!" in French. I don't know if that helps at all, but FWIW...
2016년 5월 12일
I said it to m'wife when I presented her with her coffee this morning and she laughed because it seemed like a fancy, showy way of saying "here it s", and a bit OTT for the Ocado own-brand stuff I was offering, rather like I'd said "Voilà!" in French. I don't know if that helps at all, but FWIW...
2016년 5월 12일
Yes, "ECCO" can be used as "EIS", but "ECCO" can also be used as an interjection to express an order, an emotion, a sensation or appeal.
2016년 5월 12일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!