Yevgeniya
hope vs hoping Question is: What is stylistic or semantic difference between 1)Hope to see you soon too. 2)Hoping to see you soon too ? My American friend wrote me "Hoping to see you soon too" at the end of her message But why????? Shouldn't it be "hope" in this context?
2016년 5월 20일 오후 6:48
답변 · 11
2
Just to be clear, both forms imply the subject "I", so you are comparing "I hope" and "I am hoping". "I hope" would indeed be a common, more neutral way to put it, but "I am hoping" works too, particularly at the end of the letter, where it describes your friend's state of mind at the time she closes the letter. It's common in any event to wrap up a letter with an indication of the writer's attitude towards the correspondence, and if she used this as a closing, it could be an alternative to saying something like "yours truly" or "with best regards to the family" or whatever.
2016년 5월 20일
1
I wouldn't look too deeply into this, there isn't any difference between these two expressions. "(I) hope to see you soon" and "(I am ) hoping to see you soon" mean the same thing and can be used interchangeably.
2016년 5월 20일
1
This is a question about "hope" as a stative verb, isn't it? Yes, you learn that stative verbs don't usually take a continuous form. This should be your general, default option. However, we do see stative verbs taking continuous form, and in these cases, there's a very specific reason. In the case of your friend, it's temporary and at this moment. She's eager to see you soon. That's what a continuous form adds. "Hope" would be general, as well as a little formal and impersonal.
2016년 5월 21일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!