Olga
전문 강사
Hay una diferencia entre soler y tender? Hola! Dime por favor cómo puedo usar los verbos soler y tender en estas frases: Los españoles ... a quedar mucho en la calle con sus amigos. En este país la gente ... demostrar afecto tocando a los demás. Gracias!
2016년 6월 4일 오후 5:05
답변 · 11
3
Los españoles suelen quedarse en la calle con los amigos. En este país la gente tiende a demostrar afecto tocando a los demás.
2016년 6월 4일
3
Hola, en mi opinion tienen algo de parecido. En ingles soler se podria traducir por "usually do something" Por ejemplo, los espanoles suelen quedarse en la calle con los amigos" Spaniards usually hang out with their friends on the street. Y tender por "tend": In this country people tend to show affection touching others Son parecidos de todas formas en mi opinion
2016년 6월 4일
1
Los españoles [tienden] a quedar mucho en la calle con sus amigos. Los españoles [suelen] quedar mucho en la calle con sus amigos. En este país la gente [suele] demostrar afecto tocando a los demás. En este país la gente [tiende] a demostrar afecto tocando a los demás. :)
2016년 6월 5일
1
Gramaticalmente, no sólo hay que optar por uno u otro verbo, también tienes que ver cómo construir la frase. Tender a + Soler + infinitivo Lo comento porque la primera frase debería ser "los españoles tienden a quedar mucho en la calle con sus amigos", pero lo más normal sería decirlo de otra forma, parecido, por ejemplo, a "los españoles suelen quedar mucho en la calle con sus amigos". En la segunda frase podrías emplear ambos verbos (suele demostrar afecto // tiende a demostrar afecto) desde un punto de vista gramatical, pero en mi opinión, semánticamente son algo diferentes.
2016년 6월 4일
Soler : los españoles suelen quedar mucho en la calle con sus amigos. Soler (to be used to) Tender: la gente tiende demostrar afecto tocando a los demás ( to have the tendency to) Espero haberte sido de ayuda
2016년 6월 5일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!