orentaub
is my translation to chinese correct? the English source: Israel Preker - Wine consultant Judge - International Wine Tasting Competitions E-mail: [email protected] For Glasses Inquiry, Please Contact: Alan Zalayet CEO - OBERGLAS LLC. E–mail: [email protected] www.oberglas.us Tel: +1-305-433 6362 Cell: +1-305-766 8953 my translation to Chinese: Israel Preker -葡萄酒顾问 裁判 - 国际葡萄酒品尝比赛 E-mail: [email protected] 对于酒杯查询请联系: Alan Zalayet CEO - OBERGLAS LLC E–mail: [email protected] www.oberglas.us 电话:+1-305-433 6362 手机 : +1-305-766 8953 please let me know if my translation is correct. thank you
2016년 10월 15일 오후 10:51
답변 · 7
For glasses inquiry中的for可以不译出来,要译的话“关于”要比“对于”好,或用“有关酒杯查询”。
2016년 10월 16일
Wine consultant Judge 我认为翻译成:葡萄酒品鉴顾问。 For glasses inquiry 翻译成 酒杯订购。
2016년 10월 15일
Yes,your translation is correct.
2016년 10월 15일
正确的,buddy[emoji][emoji]
2016년 10월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!