El 麦霸
"甭"的用法,这是不是方言?电影里会出现方言的词吗? 我以为"甭"这个词是方言。有"不用"的意思。 但是今天我在一部电影里出现了这个词。这是一张照片:https://pp.vk.me/c629630/v629630851/484a4/LL3uNKnlM2M.jpg 看看吧。 我问你: 1) 电影里会出现方言的词吗?什么样的方言?北京话吗? 2) 那些演员的普通话好不好?那部电影的名字是"麻辣芳邻"
2016년 11월 19일 오후 12:44
답변 · 14
1
甭是北方方言,读音béng,意思是不用。电影里出现方言很正常。汉语的主要方言有:官话方言、吴方言、粤方言、湘方言、闽方言、客家方言。一般演员普通话都不错。我们四川有只说四川官话的影视作品在当地电视台播出。
2016년 11월 19일
1
答:甭béng,意思是“不用”。很常用的北方方言词。它是一个“合音词 sound-blending compound“。这种词在汉语里的数量很少,但是各方言里都有一些,而且是古已有之。一般是使用非常频繁的两个字组成的短语的语音混合而成的。混合方式是:第一个字的声母 + 第二个字的韵母,如”甭“、覅、朆(后两词为苏州方言),都是如此。 1) 电影里会出现方言的词吗?什么样的方言?北京话吗? -------- 中国电影里出现方言词是常有的现象。我国的地方戏曲(traditional Chinese opara)完全是用方言演出的。香港出品的一些电影是用广州话演出的,很久以前上海出品的电影很多是用上海方言演出的。现在内地出品的电影里一般只是偶尔出现方言词语,大部分都是北方方言,因为它们与普通话比较接近,大部分中国观众能够理解。 2) 那些演员的普通话好不好? 演员偶尔有普通话不好的。但是影视剧中采用方言一般是有意为之的。有的演员为了用方言演出,还要专门学习方言。
2016년 11월 19일
汉字的意思和形状是有关系的,甭=不用 ,孬=不好 等等,可能你不知道它的发音,但你可以从大概的形状结构知道它的意思。
2016년 11월 19일
懂了,谢谢你
2016년 12월 1일
甭(béng)=不用/不要/别,非正式用语,一般北方口头尤其是北京那块地区的人用的比较多,有点像英语里面的slang
2016년 11월 27일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
El 麦霸
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 키르기스스탄어, 러시아어
학습 언어
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 독일어, 이탈리아어, 일본어