えみこ
What is the difference between 不好意思and 对不起?
2017년 7월 1일 오전 10:34
답변 · 7
不好意思,不一定犯了错,是个礼貌用语,类似于,I am sorry,Where is the toilet. 对不起,更多是有损害到他人的利益。类似于, I am sorry,I am late.
2017년 7월 2일
过去在大陆,“不好意思”不作为“抱歉、对不起”的替代语。那时候不好意思用于下面的情形: 他感到/觉得 不好意思 他有点/很 不好意思 他不好意思问她...... “不好意思”作为表示“抱歉、对不起、打扰一下”的意思,是从香港传过来的,大概只有一二十年的历史。 在听者的感觉上,说者“抱歉”的程度是: 对不起>抱歉>不好意思。 现在有很多情况下,本来该用“对不起、很对不起、非常对不起”的地方,有的人也用“不好意思”来对付,往往使感到不满意。
2017년 7월 2일
过去在大陆,“不好意思”不作为“抱歉、对不起”的替代语。那时候不好意思用于下面的情形: 他感到/觉得 不好意思 他有点/很 不好意思 他不好意思问她...... “不好意思”作为表示“抱歉、对不起、打扰一下”的意思,是从香港传过来的,大概只有一二十年的历史。 在听者的感觉上,说者“抱歉”的程度是: 对不起>抱歉>不好意思。 现在有很多情况下,本来该用“对不起、很对不起、非常对不起”的地方,有的人也用“不好意思”来对付,往往使感到不满意。
2017년 7월 2일
这两句就是字面意思,不好意思就是不好意思,对不起就是对不起,没什么好区别的,本来就是两句话。你能说,hello和how are you意思一样吗,虽然它们译成汉语都是“你好”。
2017년 7월 2일
不好意思一般是别人的请求自己做不到,对不起是自己做了对别人不好的事
2017년 7월 1일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!