[삭제됨]
Is there any difference between using 不肯 and 不愿意? Is there any difference between using 不肯 and 不愿意?For example are 他不肯听 and 他不愿意听 excatly the same?
2017년 8월 24일 오후 2:30
답변 · 5
actually I think it is the same but according to different situations and the regions we use they differently. 不肯will not be used in formal (very very very formal) tongue but it will sound more native when you use it in china.(ORAL only)
2017년 8월 27일
不肯 = unwillingness due to external circumstances etc 不愿意 = unwillingness due to your heart
2017년 8월 24일
你认为“肯”和“愿意”的含义相同吗?如果相同,那么“不肯”和“不愿意”就相同,如果你觉得不同,那么后者也不相同。 “肯”和“愿意”你认为相同吗?反正我觉得是两个不同的词。
2017년 8월 24일
“不肯”有点口语化,而“不愿意”更书面。两个表达意思大致一样,但在某些方面,“不肯”的语气更强烈,举个例子:"Tom 不肯来参加 party. "那么最终Tom就不会出现在party上。而如果用“不愿意”的话: "Tom 不愿意来参加party". 最终结果可能是Tom 会出现在party上(不情愿的样子[emoji][emoji]),也可能是不会出现在party上,
2017년 8월 24일
I think when we use this two phrases,It's the same meaning,but maybe we often use 不愿意,it depends on the regions.
2017년 8월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!