Dan Smith
"Si primero Dios." Una persona de America Central usó la frase "si primero Dios." El sentido fue claro: "Ojalá" o "Si Dios quiere." ¿Mi pregunta es: se puede explicar la frase? Es este un acortamiento de una frase mas larga y mas lógica? (Si la respuesta es "No, es sencillamente una frase. Lo significa cualquier lo significa. No hay no razón lógica, o una razón perdida en antigüedad," pues, lo entiendo.)
2017년 9월 20일 오후 8:46
답변 · 6
1
Sí es correcto, en mi país México es común esta frase. Se entiende como 'primero la voluntad de Dios' o 'que sea lo que Dios quiera'. Ejemplo: Primero dios, mañana voy a visitar a mis padres en la Cd. de México. Esto significa que yo pongo la voluntad de Dios antes que la mía. Otra frase parecida es: Si Dios quiere, mañana voy a visitar a mis padres en la Cd. de México.
2017년 9월 20일
Ni idea. En España no existe una expresión así. Creo que cada vez son más amplias las diferencias entre el español que se habla en Latino américa y el español de España.
2017년 9월 23일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!