Rafael
「もようして」の意味 ちょっと質問がありますが。アニメ(Wolf's Rain)を見て、このフレーズを聞いた: 「俺、いつも追っかけるばっかでさ、でもいつも逃げられてんだよな。気持ちが盛り上がると、もようしてきちゃってさ」。 最後の文の字幕は「When I start to get in the mood, I have to take a leak」と言いますが、全然わかりません。コンテキストは男の人は興味のある女に話してて、そしてどちらも本当に狼だ。辞書で「模様」だけ見つけたけど、意味は関係ないかなと思っています。そして、「to take a leak」は「おしっこをする」と言うので、「模様」と全然違いますね。これはスラングですか。他の言葉ですか。 よろしくお願いします。ありがとうございます!
2018년 5월 31일 오후 10:58
답변 · 5
1
「もようする」ではなく、「もよおす(催す)」ですね。 1つ目の意味として、複数の人が来る行事やパーティなどを、計画して、「開く、開催する」があります。今回はこちらの意味ではないでしょうから、詳しくは省略します。 2つ目の意味は、少し形式ばった言い方で、トイレや眠気などの生理現象や、気持ちなどが、無意識に「かき立てられる、わき上がる」ことです。「尿意を催す(=おしっこがしたい)」、「郷愁を催す(=故郷が懐かしくなる)」のように使います。 女性の話をしている狼という状況なら、わかりますよね?おそらくアニメだからでしょうか、直接的に言いにくいことを、遠回しに表現しているのだと思います。
2018년 6월 1일
トイレに行きたいときに、とても行きたいですよね? aroused to do something or some emotions were aroused みたいな意味です。 追っかけたくなる気持ちがかきたてられるのかもしれませんね。
2018년 5월 31일
(^^)
2018년 6월 1일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!