Elizabeth
"почём" и "сколько стоит"? Скажите, пожалуйста, в чём разница " почём" и "столько стоит"? в каком случае лучше какой вариант? Спасибо! )
2018년 11월 28일 오후 1:01
답변 · 16
4
"Почем" -- просторечный вариант, и он более применим к недорогим вещам, которые продаются массово. "Почем картошка", "Почем лук" -- звучит нормально, особенно на базаре. Но нельзя сказать "Почём нефть на бирже" или "почём этот автомобиль".
2018년 11월 28일
1
Соглашусь со всеми, кто ответил, что "почём" - более разговорный вариант. Но на практике очень редко слышу этот вариант. Думаю, так говорят только бабки (от: бабушка) на рынке или девушкам, которые стоят у трассы ( "почём час" ) У меня всё, советую говорить "сколько стоит" или же "в какую цену". В таких случаях будет звучать более культурно
2018년 12월 2일
1
Если всегда употреблять "сколько стоит", будет уместно в любой ситуации. Я так и делаю.
2018년 12월 1일
1
Почем употребляется в разговорной речи
2018년 11월 28일
inanu, спасибо вам за новые выражения!)))
2018년 12월 3일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!