Ewa
Nouns Hi, I cant't understand when we use nouns, for example book kitab un al - kitabu katabtu katibun Please help :)
2019년 4월 14일 오전 11:01
답변 · 12
2
Hi, Ewa. All these words are built of the three roots (ka ta ba), which has the meaning of "writing". "kitabun" means something written (a book). Grammatically it's a noun, singular, nominative, indefinite. "al - kitabu" has same meaning. (the book). Grammatically it's a noun, singular, nominative, definite. "katabtu" is the verb (to write) conjugated to the first person, singular, past tens. (I wrote) "katibun" is the active Participle form built of the verb and means (the one, who is doing the action) = writer . Grammatically it's a noun, singular, nominative, indefinite.
2019년 4월 15일
2
If you write that with Arabic letter could be better or in sentences because that make difference - any way kitab un : that is not clear to me al - kitabu : mean The book katabtu : mean I wrote it past simple verb katibun : A writer
2019년 4월 15일
1
Hi Ewa.

A book (كتاب = kitabun)

The book (الكتاب = al-kitabu)

I wrote (كتبت = katabtu)

A writer, clerk (كاتب = katibun)

2019년 4월 14일
dzien dobry 'al' in arabic is like 'the' in english. Now, book (noun) in arabic is 'kitab'. But when grammar is concerned, that is when we use the noun in a sentence, we need to specify the sound of the last letter in the word. For kitab, we can use 'kitabun', 'kitaban' or 'kitaben'. For example, in the sentence: I found a book on the table, you use 'kitaban'. Or if you say: This is an interesting book, you use kitabun. In arabic this is called 'tanween', that is adding the sound 'n' at the end of the noun. But I think this is an advanced topic if you are a beginner. for verbs: you can say: I wrote, then the wrote is like 'katabtu' 'Katibun' (writer) is noun duwetzania
2019년 5월 3일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!