"Submissive" is standard English. It is good, written, formal English. "A pushover" is colloquial, informal, conversational. It's not slang. You could use it when writing informally. You would not use it when writing a psychology paper.
They are almost synonymous. (As others have noted, "submissive" is usually an adjective, "pushover" is a noun).
To me, a person is "submissive" when they voluntarily choose to obey someone else. They do so willingly.
A person is a "pushover" when they are easily dominated. They do not begin by choosing to obey. However, it is easy for someone else to change their mind. "Pushover" also suggests that the dominant person coaxes in a friendly way, rather than threatening or bullying. A "pushover" is "talked into" agreeing.
Grandfather: "No! You may not have a second helping of ice cream. One is enough."
Child: "Aw, please, please! I've been really good today. I wuv you, Grampy! Please, please!"
Grandfather: "Oh, well, OK, I guess."
Grandmother: "Oh, Dan! You're such a pushover."
The grandfather gave in too easily. Grandfather was a "pushover." We probably would not say Grandfather was "submissive."