James
Below is a postcard Iv'e translated minus the layout - any corrections appreaciated. Ni hao! Hao jiu mei you shou dao nide xin le. Hello, I havn't recieved your letter. Ni yiqie hai hao ma? Is everything ok or good with you? Wo xia ge yue ba hao zuoyou yao qu Guangzhou kai hui. Next month on the 8th I'm going to Guangzhou to attend a meeting. Ruguo ni dao shihou you kong dehua, wo hen xiang jianjian ni. If you have any free time I would very much like to meet you. Qing hui xin gaosu wo nide dianhua haoma. Please tell me your new number.
2009년 7월 17일 오후 2:59
답변 · 2
Hello James, The following sentence is not translated precisely: 好久没有受到你的信了。 Hao jiu mei you shou dao nide xin le . " hao jiu " means 'quite a while' . So the correct translation could be: "I haven't received a letter (from you) since quite a while" "It has been long (quite a while) since I received a letter from you."
2009년 7월 17일
Hi! It's a good translation. There's only one small thing I want to notify. Wo xia ge yue ba hao zuoyou yao qu Guangzhou kai hui. (ba hao zuo you) usually means around 8th. I am not sure whether it is correct to use around. But I mean, it could be on 7th or 9th as well. The writer himself is not sure of the date neither.
2009년 7월 17일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!