Fansico
Einmal hin, alles drin. This is the motto of Real. I know it means that you go to Real shopping for one time, you can get all you need. Are "hin" and "drin" single words or prefix? I know in some mottos, people usually use brief expression and omit some verbs. But that made me not understand the grammatical structure of the sentence, could you give an example of the full sentence without omission ?
2009년 12월 16일 오전 5:37
답변 · 1
2
Ein Mal (dort) HIN GEHEN. Einkaufen. Und alles ist (IM Wagen oder IN der Tasche) DRIN. hin: hingehen (to go somewhere) Andere Bedeutung: "hin und her": durcheinander, Chaos, Unentschlossenheit (to move) back and forth, not knowing what to do Und noch eine Bedeutung: hin: kaputt. "Es ist hin! (/hinüber)": Es ist kaputt /defekt /nicht mehr zu gebrauchen. drin: darin, drinnen, innen, innerhalb (inside, within) Dieser Satz reimt sich. Die Hörer werden den Satz ergänzen können. This sentence has a rhyme. The audience will be able to complete the sentence. hin - drin hingehen - drin haben.
2009년 12월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!