Jenny
請問淨素無蛋的英文怎麼說?
2010년 12월 25일 오전 3:13
답변 · 5
1
根據peng的解釋,[淨素]可能是 素材的意思。 Vegetarian (no egg). we consider eggs to not be vegetarian, so (no egg) is a clarification 如果你提供完全的句子,可以給妳一個道地的英語翻譯。我們沒有這個 [___的] 說法, 所以要看中文句子才能完美地翻譯
2010년 12월 25일
1
free range eggs
2010년 12월 25일
净素无蛋,一般是指一种传统苏式点心的做法,是用植物油、面粉或蛋糕粉和糖制作的,用水果或干果做馅,低脂低糖低胆固醇。净素:是指纯植物,不使用动物油。无蛋,就是指不含鸡蛋啦。 Basically, 净素无蛋means " made of vegetable oil and egg-free".
2010년 12월 30일
我也是第一次看到这种说法,Jenny的意思是:只有素菜,而且没有蛋。
2010년 12월 25일
我查辭典找不到 [淨素無蛋]。 可以用中文解釋嗎?
2010년 12월 25일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!