juljin
"Schmetterlinge im Bauch haben" / "to give butterflies" Im Deutschen (sowie auch im Englischen) kann man sagen, "Wenn ich ihn sehe, habe ich Schmetterlinge im Bauch." Wie drücken Chinesen dieses Kribbeln im Bauch, wenn man verliebt ist, aus? You can say "He gives me butterflies (in my stomach)". How do Chinese express that tickling feeling inside when you are in love?
2011년 1월 5일 오후 1:21
답변 · 12
3
字面直译:怦然心动 意译:意乱神迷,神魂颠倒,小鹿乱撞
2011년 1월 7일
auf chinesisch 小鹿乱撞(pinyin ⇒xiao3 lu4 luan4 zhuang4) es bedeutet: ich habe Hirschchen im Bauch. übrigens,spricht man auf japanisch どきどきする(doki doki suru)
2011년 1월 9일
心头小鹿乱跳
2011년 1월 5일
心扑通扑通直跳
2011년 1월 5일
怦然心动 used when someone is attracted by someone or something and his peaceful status of mind changed into emotional 指由于受某种事物的吸引,思想情感起了波动
2011년 1월 26일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!