Dan
когда сказать "в самом деле" или "на самом деле"
2011년 1월 7일 오전 12:27
답변 · 10
7
"В самом деле" (really, indeed) означает "вправду", "действительно" и используется для усиления выражения как вводное слово. Например: В самом деле, почему? (Why really?) Да перестань уже в самом деле! (Quit it already!). Не укусит же он тебя в самом деле (He can't eat you after all). "На самом деле" (in fact, actually) означает "по правде говоря", "в действительности", "по сути". Например: Не так уж это и трудно на самом деле (It is not really so very difficult). Вот что это такое на самом деле (That's about the size of it). В разговорной речи "в самом деле" может заменяться на "на самом деле". Но не наоборот - иначе часть информации теряется. Два примера для сравнения: 1) Are you quite sure? (Ты в/на самом деле уверен?). Здесь можно использовать оба варианта. 2) It really happened (Это и в самом деле = действительно произошло). It really happened (Это произошло на самом деле = в действительности). В зависимости от контекста с виду одинаковые английские предложения могут переводиться по-разному.
2011년 1월 7일
2
на самом деле - более частый, обычный вариант. говори его и не ошибёшся. в самом деле - употребляется пореже, его можно использовать чтобы привлечь внимание к своим словам. а так никакой разницы особо и нет!
2011년 1월 9일
2
В дополнение к комментариям. Синонимы сло́ва "са́мый": настоя́щий, действи́тельный, и́стинный, по́длинный, реа́льный, конкре́тный. Обратите внимание на ударение в следующем примере: В само́м де́ле это ви́дно. В само́м - здесь речь идёт о да́нном деле; и́менно оно и ничто́ другое.
2011년 1월 7일
2
differenses so little на самом деле- in real (на самом деле фильм мне не понравился) в самом деле- in irritation (ну хватит уже курить при мне, в самом деле)
2011년 1월 7일
2
"В самом деле" = "really?!", it should be used in interrogative sentences and it expresses amazement: Ты в самом деле это сделал??! = Have you really done it ??! У вас в самом деле так холодно?! = Is it really so cold in your area? _______________________________________________ "На самом деле" = "really, in reality, actually, in fact". В газетах писали про инфаркт, но на самом деле это было убийство. = They wrote about the heart attack in newspapers, but actually it was a murder.
2011년 1월 7일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Dan
언어 구사 능력
중국어(북경어), 네덜란드어, 영어, 독일어, 일본어, 러시아어, 스페인어, 스웨덴어
학습 언어
중국어(북경어), 네덜란드어, 러시아어, 스페인어, 스웨덴어