Mary
Is this correct? Thank you! Picasso is an artist of a difficult fate. His long and eventful life stands as a bridge, connecting the living history of the era—from the dawn of the 20th century to its latter half.
2024년 11월 6일 오후 12:51
답변 · 7
1
Hi Mary. Can we discuss ‘of a difficult fate’….what do you mean?
2024년 11월 6일 오후 12:58
1
Yes, this is nearly correct and very well-written! Just a slight adjustment to make it sound more natural: "Picasso is an artist with a difficult fate. His long and eventful life stands as a bridge, connecting the living history of his era—from the dawn of the 20th century to its latter half." Explanation: Using "with" instead of "of" sounds more natural in English when describing someone who has experienced a "difficult fate." Adding "his" before "era" clarifies that it's specific to Picasso's time.
2024년 11월 7일 오전 6:04
1
Yes, your sentence is almost correct and sounds quite poetic! However, a small adjustment would improve its clarity and flow. Here’s a refined version: “Picasso is an artist with a challenging fate. His long and eventful life stands as a bridge, connecting the living history of an era—from the dawn of the 20th century to its latter half.” This change—"an artist with a challenging fate"—sounds slightly more natural in English than "of a difficult fate." Additionally, "connecting the living history of an era" clarifies that you are referring to the 20th century's broader history and makes the sentence flow better. Overall, this captures the intended meaning while improving readability.
2024년 11월 7일 오전 1:44
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!