Fairy tales, and folklore in general, often reflect a country’s way of life from many centuries ago. They also inevitably influence the mentality of that country’s people, being that children grow up listening to these stories and watching them in cartoons. It’s astonishing to what extent folk beliefs vary between countries and regions, and how much they contribute to forming the national culture and character. In this article, we will have a look at a few Russian (and Slavic) folk characters that will help you better understand certain Russian expressions and enrich your grasp of the language. Plus, fairy tales are just fun to learn, so let’s have a look shall we?
ĐĐŸĐ»ĐŸĐ±ĐŸĐș (Kolobok)
«ĐĐŸĐ»ĐŸĐ±ĐŸĐș» is a round, yellow bread that suddenly comes to life when Granny puts it on a window sill after having just used the last bit of flour to bake it. «ĐĐŸĐ»ĐŸĐ±ĐŸĐș» escapes from the old couple and “runs” (or to be more precise, “rolls”) into the forest. He meets different animals one after another: a hare, a wolf and a bear. Of course, they want to eat him. However, he sings a boastful song and manages to escape from all of them. Finally, he meets a fox, a symbol of slyness in Russian culture. This fox asks him to jump on her nose so that she can hear his song better, and then eats him instead.
If you are able to deduce the moral of the story, go ahead and write it in the comments. All that I will say here is that it is not nice to tell someone that he is «ĐșаĐș ĐșĐŸĐ»ĐŸĐ±ĐŸĐș» (like Kolobok), being that it means that they are “totally round.” I will also let you know that you can use «Ń ĐžŃŃŃĐč ĐșаĐș лОŃа» (sly as a fox) to describe people. You can listen to the whole story here, as well as to Kolobok’s song.
The lyrics of the song are:
ĐŻ ĐșĐŸĐ»ĐŸĐ±ĐŸĐș-ĐșĐŸĐ»ĐŸĐ±ĐŸĐș
ĐĐŸ Đ°ĐŒĐ±Đ°ŃĐ°ĐŒ ĐŒĐ”ŃŃĐœ,
ĐĐŸ ŃŃŃĐ”ŃĐșĐ°ĐŒ ŃĐșŃДбŃĐœ,
Đа ŃĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐ” ĐŒĐ”ŃŃĐœ,
РпДŃĐșŃ ŃажŃĐœ.
ĐŻ ĐŸŃ ĐŽĐ”ĐŽŃŃĐșĐž ŃŃŃĐ»,
ĐŻ ĐŸŃ Đ±Đ°Đ±ŃŃĐșĐž ŃŃŃĐ»,
ĐŃ ŃĐ”Đ±Ń Đ·Đ°ĐčŃа ĐœĐ” Ń ĐžŃŃĐŸ ŃĐčŃĐž.
I am Kolobok, Kolobok,
I was scraped from the cupboard,
Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in the oven.
I got away from Grandpa,
Got away from grandma
And from you, hare, I will get away.
Đаба-Яга (Baba Yaga)
This is perhaps the most popular Slavic fairy tale character, appearing in a number of stories and having a controversial character. In some fairy tales, the old woman «Đаба-Яга, ĐĐŸŃŃŃĐœĐ°Ń ĐĐŸĐłĐ°» (Baba Yaga, Bone Leg) tries to eat children and young people. However, in others, she changes her mind and helps “the hero” by giving him or her magical objects. She lives in the forest «ĐČ ĐžĐ·Đ±ŃŃĐșĐ” ĐœĐ° ĐșŃŃŃĐžŃ ĐœĐŸĐ¶ĐșĐ°Ń » (in a hut on chicken legs), which can move about. She flies around in a mortar and pestle, and carries her broom everywhere. As for her appearance, she is old, has a hooked nose (often with a wart on its end) is humpbacked and is bony. So, don’t call your girlfriend «Đаба-Яга»; she will not be happy.
ĐĐŒĐ”Đč ĐĐŸŃŃĐœŃŃ (Zmei Gorinich)
ĐĐŒĐ”Đč ĐĐŸŃŃĐœŃŃ is a kind of an Eastern Slavic dragon. It is known for its three heads that are able to regenerate when cut off. It walks on two hind legs, flies and breathes fire. It is an intelligent creature who repeatedly tries to steal beautiful girls, usually the daughters of the Tsar. Of course, their beloved ones try to free them, and so a fight between Zmei and «Đ±ĐŸĐłĐ°ŃŃŃŃ» (a Slavic hero) usually takes place. The word ĐĐŒĐ”Đč actually means snake in Russian, though people use the word «Đ·ĐŒĐ”Ń» in every day speech.
ĐĐŸĐłĐ°ŃŃŃŃ
So, who are these «Đ±ĐŸĐłĐ°ŃŃŃĐž» (Russian heroes) that all the evil spirits are afraid of? Well, they are not princes or the sons of Tsars. Instead, they are usually peasants, farmers or merchants by trade. However, when the day comes that the Motherland needs them, they will defend the people and fight monsters. They possess all the best qualities of the ideal male of the nation: strength, nobility, honesty, fairness and kindness. They are excellent warriors and are very strong. The most famous «Đ±ĐŸĐłĐ°ŃŃŃĐž» are ĐĐ»ŃŃ ĐŃŃĐŸĐŒĐ”Ń, ĐĐ»ŃŃа ĐĐŸĐżĐŸĐČĐžŃ Đž ĐĐŸĐ±ŃŃĐœŃ ĐĐžĐșĐžŃĐžŃ (Ilia Muromets, Alyosha Popovich and Dobrinya Nikitich). Nowadays, if somebody calls a child or a young man «Đ±ĐŸĐłĐ°ŃŃŃŃ», it means that the boy or man is strong, tall and of a robust build.
ĐаŃОлОŃа ĐŃĐ”ĐșŃаŃĐœĐ°Ń (Vasilisa the Beautiful), ĐаŃОлОŃа ĐŃĐ”ĐŒŃĐŽŃĐ°Ń (Vasilisa the Wise), ĐĐ»ŃĐœŃŃĐșа (Alyonushka)
These are female heroines. They possess the qualities that were essential for the ideal girls and women of olden times. In fact, not a lot has changed, and even nowadays men look for similar traits in their other half. These heroines are generally characterised by exceptional beauty and intelligence, and are very skilled in house work such as cleaning, cooking, sewing, etc. Despite having to face wicked stepmothers, witches or Baba Yaga, they still find their happiness and true love.
These heroines are influential even today, being that Alyonushka is a very popular name in Russia now (though Vasilisa is quite rare) and the word «ĐżŃĐ”ĐșŃаŃĐœĐ°Ń» can be used as a compliment. For example, you can say: «ĐąŃ ŃĐ”ĐłĐŸĐŽĐœŃ ĐČŃглŃĐŽĐžŃŃ ĐżŃĐ”ĐșŃаŃĐœĐŸ» (you look great today) or «ĐąŃ ĐČŃДгЎа ĐČŃглŃĐŽĐžŃŃ ĐżŃĐ”ĐșŃаŃĐœĐŸ» (you always look great).
ĐаŃОлОŃа ĐŃĐ”ĐŒŃĐŽŃĐ°Ń / ЊаŃĐ”ĐČĐœĐ° ĐŃĐłŃŃĐșа (Vasilisa the Wise / Trasitsa-Frog)
What is the connection between ĐаŃОлОŃа ĐŃĐ”ĐŒŃĐŽŃĐ°Ń and the frog? One could be forgiven for thinking that “he” is her prince. However, in Slavic fairy tales the frog is actually not male, but is instead female. Not only that, but ĐаŃОлОŃа ĐŃĐ”ĐŒŃĐŽŃĐ°Ń and the frog are actually one and the same person! That’s right, ĐаŃОлОŃа can put on and take off her frog skin, and therefore can appear as either a disgusting animal or a beautiful woman. In fact, she is the daughter of ĐаŃĐ”Đč ĐĐ”ŃŃĐŒĐ”ŃŃĐœŃĐč, a powerful magician, thus she knows how to use magic. Some interesting attributes about her are that you will not turn into a frog if you kiss her, and in order to save her from her curse, you must kill her wicked father. However, this is a bit of a challenge being that his name ĐĐŸŃĐ”Đč ĐĐ”ŃŃĐŒĐ”ŃŃĐœŃĐč actually means “Koschei the Immortal” in Russian.
These are just a few of the fairy tales and fable characters that we know and love in Russia. There are also quite a few more, including Vodyanoi (who lives in water) Rusalki (a type of mermaid), Leshii (who lives in the forest), Tsarevna Nesmeyana (a princess who never laughs) and so on. It’s a parallel magical world that you can plunge into just by reading Russian fairy tales and fables. So, start your adventure today!
Image Sources
- Hero Image by Tatters â (CC BY-SA 2.0)
- Kolobok by Oblomov2 (CC0 1.0)