Carlos
Точка.ру A1 - "Textbook" - стр. 61 Офис очень большой и современный. Я хочу работать там и иметь коллег из многих национальностей. Я думаю, они также зарабатывают много денег каждый месяц.
12 jul. 2024 05:30
Correcties · 2
Точка.ру A1 - "Textbook" - стр. 61 Офис очень большой и современный. Я хочу работать там, и чтобы у меня были коллеги разных национальностей. Я думаю, они также много зарабатывают. иметь коллег - the verb "иметь" often has a negative context. In fact, I can understand it in the meaning 'have' but in modern spoken and written Russian the young people avoid it, if they aren't talking about 17th-19th century literature. Why? It's because of another meaning of this verb, so "иметь коллег" turns into "f### my colleagues". Never translate "I have a colleague" as "Я имею коллегу", always translate it as "У меня есть коллега". I have - у меня есть; you have - у тебя есть, etc. So, in the context of old literature it's OK, in modern language not OK. But! Sometimes we have phrases like this: Что я с этого поимею? What can I get from this? (irony, and you are dictating the rules to someone) or Что я с этого имею? What will I get from this? (also irony but about your future profit or benefits). Good comment about Google office. Stay calm and keep learning Russian.
13 jul. 2024 14:29
Точка.ру A1 - "Textbook" - стр. 61 Офис очень большой и современный. Я хочу работать там и иметь коллег разных национальностей. Я думаю, у них высокие зарплаты / они много зарабатывают.
12 jul. 2024 13:10
Wil je sneller vooruitgang boeken?
Word nu lid van deze leer-community en probeer de gratis oefeningen uit!