Sean ショーン
In Japanese, does 赤信号 aka-shingou mean "traffic light" in general, not just "red traffic light"? So I could say "turn left at the aka-shingou"? Is this common? Arigatou!
12 mrt. 2021 09:09
Antwoorden · 4
It's not common unless you have the 赤信号 at your sight. Sometimes speaker specifies the light color to clarify which traffic light they are talking about when can see several traffic lights nearby. Usually, you're right it should be 信号 not 赤信号. There might be a single traffic light just blinking all the time and the color is only red. If it is the case again to distinguish the light from normal lights which have three lights, the speaker might say 赤信号 and it's not necessarily wrong.
12 maart 2021
信号機が赤の間は道路を渡るな。 赤信号で通りを渡るのは危険だ。
12 maart 2021
Thank you, that's very helpful.
12 maart 2021
I say turn the traffic light. I don't say turn the red light.🚥
12 maart 2021
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Sean ショーン
Taalvaardigheden
Afrikaans, Chinees (Mandarijn), Engels, Filipijns (Tagalog), Frans, Gikuyu, Grieks, Hindi, Hmong, Hongaars, Indonesisch, Italiaans, Japans, Koreaans, Litouws, Perzisch (Farsi), Roemeens, Russisch, Spaans, Thai, Turks, Oekraïens, Vietnamees, Zoeloe
Taal die wordt geleerd
Afrikaans, Chinees (Mandarijn), Filipijns (Tagalog), Frans, Gikuyu, Grieks, Hindi, Hmong, Hongaars, Indonesisch, Italiaans, Japans, Koreaans, Litouws, Perzisch (Farsi), Roemeens, Russisch, Spaans, Thai, Turks, Oekraïens, Vietnamees, Zoeloe