Derek
PINYIN SUBTITLES FOR CHINESE MOVIES / TV
I don't know if anyone has posted it here yet, but adding pinyin subtitles to your Chinese movies is possible. 

1. google "your favorite Chinese movie" subtitles 
2. Download your subtitles in Chinese character format.
4. Select how you want your subtitles to be displayed. 

I've asked my teacher if it matches up and is correct. She confirms it is. AWESOME!!! A new way to work on my pronunciation. I have tested this with all of my favorite Chinese movies. I hope this helps someone else learning Mandarin or Cantonese. 
Below is an example of how the output file should look. 

411
01:11:59,868 --> 01:12:01,203
大侠即已应允
dàxiá jí yǐ yìngyǔn

412
01:12:01,495 --> 01:12:03,205
便是本门的恩人
biànshì běn mén de ēnrén

413
01:12:06,333 --> 01:12:08,210
请受我一拜
qǐng shòu wǒ yī bài

414
01:12:08,419 --> 01:12:09,962
大姐,在下承担不起
dàjiě, zàixià chéngdān bù qǐ

415
01:12:18,178 --> 01:12:20,931
大姐,这是为何?
dàjiě, zhè shì wèihé?

416
01:12:43,037 --> 01:12:44,663
弟兄们呢?
dìxiōngmen ne?

417
01:12:44,913 --> 01:12:46,832
中了埋伏
zhōng le máifú

418
01:12:50,002 --> 01:12:52,046
你们两个一个明一个暗
nǐmen liǎng gè yígè míng yígè àn

2 apr. 2019 06:33
Opmerkingen · 4
1
Thanks Derek
5 april 2019
1
台湾人和香港人其实都不用拼音的,也不知道这种学法算不算好,因为有拼音相对来说又多一层记忆,本来应该是音和形对应,但是现在加入和英语类似字母的记忆,负担加重,感觉不利于长期学习。
2 april 2019

Wow there is such good way I even do not heard . I will does help on pronunciation.Also same word with different tone in pinyin have different meanings.

But like how we learn English, even we know this English word, we  know how to spell it, we still can not apply to conversation.I believe there are many ways to learn a language, but the most important thing is we can not learn a language alone, you have to get feedback during your learning, that does not mean you have to find a teacher, it means you have to find a way to make sure what you learn is effect, it can work, otherwise what you learn is just literally...

3 april 2019
中 zhòng了埋伏
2 april 2019