水烟轻澹
南柯一梦 A Dream Under The Southern Branch In the early Tang dynasty,there was a birthday party held under a big pagoda tree. After all the guests had gone,the drunk master leaned against the tree and fell asleep. He had a long long dream: 初唐的时候,有个人在家里举办了生日聚会。当宾客散去后,喝醉了的男主人斜靠在槐树下睡着了。他做了一个长长的梦: He dreamt he went to an unknown country named Pagoda and got recognised by the king. Later he fell love with a pretty princess there and married her. The king let him be a governor of a place called “Southern Branch”. He was such a competent governor that every time when he wanted to leave that place,people there would cry and beg him to stay. So he stayed in “Southern Branch” for 20 years. 他梦到他来到了一个陌生的国度,叫做槐安国。在那儿,他得到了国王的赏识,当上了南柯太守;并且得到了如花美眷—— 一位漂亮的公主。他是如此地兢兢业业,以至于每次想要离开南柯的时候,南柯老百姓都哭求他留下。这样,他在南柯一留就是20年。 Later a war was coming and he waked when he failed to fight in the war. He told his friends about his weird dream. They dug under the pagoda tree where they found a big ant nest. They also found a small ant nest near the southern branch of the tree. 后来槐安国起了战乱。他醒了过来,当他领兵作战失败后。他把他奇异的梦境告诉了他的朋友们。于是他们就一起来到槐树下挖掘。在那里,他们发现了一个巨大的蚂蚁窝,并且在树的南枝处,他们还发现了一个小的蚂蚁窝。 I always know I am in the dream when I am dreaming,but I often suspect whether life is a big dream. Maybe when I die I will wake up and find myself under a tree named "China". The photo is a seal with hand carved “南柯一梦” by a famous artist. The half circle stands for the big pagoda tree and at the bottom of the seal there is an ant hole.
7 sep. 2011 03:59
Correcties · 9

南柯一梦 A Dream Under Of The Southern Branch Bough 1

In the early Tang dynasty,there was a birthday party held under a big pagoda tree. After all the guests had gone,the drunkard master leaned against the tree and fell asleep as he leaned against the tree. He had a long long dream:
初唐的时候,有个人在家里举办了生日聚会。当宾客散去后,喝醉了的男主人斜靠在槐树下睡着了。他做了一个长长的梦:
He dreamt that he went to an unknown country named called Pagoda Tree Peace and got his talents was were appreciated recognised by the king. Later he fell love with a pretty princess there and married her. The king let made him be a the governor of a place called “Southern Bough"Branch”. He was such a competent governor that every each time when he wanted to leave that the place,his people there would cry and beg him to remain stay. So he stayed in “Southern Branch” for 20 years.

他梦到他来到了一个陌生的国度,叫做槐安国。在那儿,他得到了国王的赏识,当上了南柯太守;并且得到了如花美眷—— 一位漂亮的公主。他是如此地兢兢业业,以至于每次想要离开南柯的时候,南柯老百姓都哭求他留下。这样,他在南柯一留就是20年。

Later a war was coming broke out and he waked woke up when he failed to fight in win the war. He told his friends about his weird strange dream. They dug under the pagoda tree where they found a big ant nest. They also found a small ant nest near the southern branch of the tree.
后来槐安国起了战乱。他醒了过来,当他领兵作战失败后。他把他奇异的梦境告诉了他的朋友们。于是他们就一起来到槐树下挖掘。在那里,他们发现了一个巨大的蚂蚁窝,并且在树的南枝处,他们还发现了一个小的蚂蚁窝。

I always know that I am in the dream when I am dreamingbut I often suspect whether 2 if life is a big dream. Maybe when I die, I will wake up and find myself under a tree named "China".


The photo is a seal with hand carved “南柯一梦” by a famous artist. The half circle stands for the big pagoda tree and at the bottom of the seal there is an ant hill. hole.

I just corrected the grammar and wrote it in a more natural English style. You have done a good job in translating your Chinese thoughts into English.  Compare the stylistic differences in the two languages.  Chinese tend to repeat while English does not.  Just some cultural differences.  The only technical error is your translation of the country name. 

1.  This is a very famous Chinese translated most famously by Giles Wade.  This was how he entitled it.  Being the foremost sinologist of his time and eversince, it has become the standard title.  You can also find my translation from a Chinese text from <a href="http://jeffican.bokee.com/">http://jeffican.bokee.com/</a> entitled - Dream of The Southern Bough - A Chinese Antz Story.

2.  "Whether" is used when comparing two things.  "If" does not.  For example, "Whether you come or go I don't care".  "If you go I don't care."

7 september 2011
Both are different versions of the same story.
8 september 2011
这个是初唐时候的传奇故事,跟黄粱一梦不一样的。
8 september 2011
不是黄粱一梦吗
7 september 2011
Wil je sneller vooruitgang boeken?
Word nu lid van deze leer-community en probeer de gratis oefeningen uit!