Maciej
坚持下去 / 坚持下来 坚持下去/坚持下来、 有什么区别? 怎么用?
5 jun. 2011 13:55
Antwoorden · 9
4
坚持下去表示这件事还没有结束。 坚持下来 表示这件事已经过去了。 例如: 学习汉语的过程中会有很多困难,但是你一定要坚持下去。 虽然学汉语很难,但是我坚持下来了,取得了不小的进步。 仅仅是我个人的看法
5 juni 2011
3
坚持下去 和 坚持下来 都可以作为 未发生 事件 的动词 但对于已经发生的 通常要用 坚持下来 eg:这件事(未发生),你一定要坚持下去/坚持下来,我相信你一定可以成功的。 eg:这项艰苦的工作(已发生)我终于还是坚持下来了。
5 juni 2011
第一个回答的很好啊。 但是我觉得“坚持下来”不只是表示过去式吧。 “你一定要坚持下来啊!”之类的。
7 juni 2011
从意思看没有区别的。如果想知道该用哪个更好,应该至少考虑整一句话,总之应该有一个语境。有时候说话,这两个是可以互换的。
7 juni 2011
我觉得第一个说得很好,简单易懂。
6 juni 2011
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!