1."俄版帅锅" means "handsome boy in Russian version". Here "帅锅" is not a traditional expression, which comes from internet because its pronounciation is very closed to the idiom "帅哥". Don't use it in a formal literature. It is just used in the oral or some informal situations like chatting on the internet.
2. "养养累了一天的眼睛" means "make your tired eyes comfortable because of the beautiful scene in front of you". "养眼" is another oral idiom, which means 'satisfy the appetite of eyes', usually describes people meet a very beautiful thing in vision and feel happy about that.