[Gedeactiveerde gebruiker]
Please can you explain 种着 in this sentence Please can you explain 种着 in this sentence. 四合院里经常种着石榴,桃树和枣树。 I understand what it means as a whole, but I'm unsure about the usage of 种着 and how best to translate it other than saying, In the courtyards there are Pomegranate, peach and date trees. Thank you.
5 jan. 2013 17:34
Antwoorden · 5
“…着” means a kind of the condition. It lay stress on the condition rather than action. for example,种着,停着,站着: 花园里种着许多花。 There are lots of flowers planting in the garden." 这儿停着一辆车。 There is a car parking here. 房顶站着一个人。 There is a man standing on the roof of flat.
5 januari 2013
"种着 "in this sentence is a verb
6 januari 2013
种着,表示一种状态,也可以说成“有”。种着强调的是动作,有强调的是状态。
6 januari 2013
這是一句 "沒有被動標示(被,為...)" 也就是 "實質意義是被動的" 的被動句 同時 "著" 並非表示 動作的進行 而是表示 狀態的存續 Pomegranate, peach and date trees have been planted in the courtyards .
6 januari 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!