Saeed Gharaati
Does "concession" mean "contrast"? Concessive clauses are also called contrast clauses. They usually denote some obstacle which does not prevent the realization of the action expressed in the main clause. For example: Although it was very cold and rainy (contrast clause expressing an obstacle), we enjoyed our trip to New York (main clause). I looked up "concession" in a dictionary. It says; 1 [count] : the act of conceding something: such as a : the act of giving up something or doing something in order to reach agreement ▪ The company has been unwilling to make concessions (to the strikers) during negotiations. b : the act of admitting that you have been defeated in a contest ▪ We are waiting for his concession of the election. I also looked up "contrast"; 1 [no obj] : to be different especially in a way that is very obvious ▪ Her black dress and the white background contrast sharply I cannot understand how the meaning of "concession" is related to that of "contrast"? To me, their meanings are far different.
1 mrt. 2013 10:55
Antwoorden · 3
1
I found this in one of my favorite grammar books ***: The concessive relation is sometimes very similar to that expressed by co-ordinate clauses showing contrasts. It gives these examples: 1. ALTHOUGH he was large, he was not strong. (Concession; subordinate clause) 2. He was large, BUT he was not strong. (Contrast; co-ordinate clauses) That book says that co-ordinate clauses of contrast are connected by "but," "nevertheless," "however," "yet," "on the other hand," and "on the contrary": a. The society is only four years old; however, it has already effected a number of reforms. ***** Clauses of concession are subordinate (not co-ordinate): 3. Even if he is wealthy, he is not happy. *** Reference: English Review Grammar by Walter Kay Smart.
1 maart 2013
1
I don't know for sure - but: Contrast does make some sense - in that there is a problem, which is contrasted with a successful outcome. Concession also makes some sense - in that a concession is is made to achieve the aim. You concede your dryness in order to achieve your aim of travel. It is also possible that meanings and terminology have changed since those words were coined for that construct. Sorry - that's the best I can do...
1 maart 2013
The words are different. You are right. It is just that concessive clauses point out some difference (or contrast).
1 maart 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!