Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Mauricio Arango
"使"與"使得"的區別? "使"與"使得"這兩個字有沒有差別嗎? 我想這兩個都是"讓"的意思, 不過不知道有語法或者用法的區別 謝謝你們
17 aug. 2014 03:53
3
0
Antwoorden · 3
2
使 只是主语让一个事情发生了 使得 是主语让一个事情发生并且导致了某种结果
17 augustus 2014
0
2
1
1.使,就是讓的意思 使我難過、使她傷心,但是「使」比較文言,用起來很彆扭,大家比較會說「讓我難過、讓她傷心」,有時候會在比較不好的翻譯書籍上看到翻譯者用「使」這個字。 使我難過 = 動詞+主詞+動詞 2.使得,會接個結果,使得的前面會有因 → (因)使得(果) 這味道使得我想吐(但一般人會說這味道讓我想吐) 因為一場氣爆,使得他手、腳、身體全都灼傷 導師每天利用下課輔導這位學生,使得他的成績日益進步 使得有讓的意思,不過「使得」比較常用在書面寫作上,尤其是期刊、新聞報導:D
17 augustus 2014
0
1
0
我都是当作一样的。
17 augustus 2014
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Mauricio Arango
Taalvaardigheden
Arabisch (Egypte), Arabisch (Modern Standaard), Chinees (Mandarijn), Engels, Frans, Portugees, Spaans
Taal die wordt geleerd
Arabisch (Egypte), Arabisch (Modern Standaard), Chinees (Mandarijn), Frans
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
van
0 likes · 0 Opmerkingen
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
van
63 likes · 21 Opmerkingen
10 American Car Idioms You Should Know
van
33 likes · 14 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.