Creo que sería "no traigas mala suerte". También hay una expresión que es "no seas pájaro de mal agüero", que significa lo mismo. No sé si en los otros países conocen esa expresión.
3 april 2015
1
5
0
This could be translated as:"No seas de mala suerte"
3 april 2015
1
0
0
In Spain we use "gafar" or "ser gafe". You could say, "no la gafes" or "no seas gafe"
3 april 2015
1
0
0
En Mexico decimos: "no eches la sal" (en ingles: "don't throw salt on it"). Es un modismo muy aceptado en todo Mexico pero no estoy seguro de otros paises de habla hispana.
3 april 2015
1
0
0
This could be translated as:"No seas de mala suerte"
3 april 2015
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!