R
Ryan.zhao
How to traslate "信念" in native English. I think “faith” and "belief" cannot traslate in a native way.
22 okt. 2015 22:52
Antwoorden · 6
J
Jangyook
1
what about creed?
22 oktober 2015
Meer weergeven
Guo42
A creed is usually more concrete like The Apostles' Creed, (https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%BF%E5%BE%92%E4%BF%A1%E7%B6%93) where as faith is more abstract. When we talk about religion or value systems we usually use "faith" or "belief."
22 oktober 2015 · Antwoord
Jangyook
yes. Either faith or belief is exactly same meaning as 信念. I thought he was just looking for something more like a specific or the certain situation of translation.
23 oktober 2015 · Antwoord
G
Guo42
1
Faith, belief, or conviction are all appropriate translations. "I have faith in my wife." "My belief in God is strong." etc.
22 oktober 2015
S
shevelen8
What sentence are you using it in?
23 oktober 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
R
Ryan.zhao
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Frans
Taal die wordt geleerd
Engels, Frans
Engels Leerkrachten voor jou
Minenhle Mkhize
4.9
· 70 lessen
Les van $5
Dammy
5.0
· 1179 lessen
Les van $8
Anas
4.9
· 320 lessen
Les van $10
Tracy v Heerden
5.0
· 1906 lessen
Les van $6
Joel Tayem
5.0
· 1170 lessen
Les van $7
Abdelah Kids|Adults
4.9
· 979 lessen
Les van $5
Meer leerkrachten