BonBon
please translate the following sentence into chinese or english le nombre des chapeaux noirs diminait a vue d'oeil, et la plupart semblaient avoir perdu de leur hauteur normale
28 dec. 2015 07:43
Antwoorden · 3
2
Let me correct the French sentence first: 'Le nombre de chapeaux noirs diminuait à vue d'oeil, et la plupart semblaient avoir perdu de leur hauteur normale'. I will assume that the last two words refer to people's height, which should be 'taille'. 'Normale' doesn't sound right here either, but at least the grammar is fine. 'The number of black hats was rapidly decreasing, and most seemed to have lost part of their usual height' (they grew smaller?)
28 december 2015
I am not an authority in French, but here's my try since no one gave a full answer yet. "The number of black hats was noticeably decreasing, and most of them seemed to have diminished in height."
28 december 2015
"à vue d'oeil" can also be translated as "visibly" or " before our very eyes" -----> The number of black hats was visibly decreasing,... The number of black hats was decreasing before our very eyes,...
28 december 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!