看语境。 ▶ 鄧小平《在中央軍委全體會議上的講話》:“還有些人也不能進領導班子或者不能重用,例如……玩弄權術,專門整人的。” Here 整人 = give sb a hard time/persecute sb.
二年級的Jack不聽老大的話,我們找個時間整整他。
Here 整他 = teach him a lesson/make him suffer.
明天是愚人節/April fool's day,我們弄點什麼整他呢?
Here 整他 = play practical jokes on him
15 februari 2016
1
1
0
不对,“别整我”= “don't fool me”
15 februari 2016
2
0
0
in following case, 她故意整他:
She blames sth on him on purpose, despite that she knows he didn't do anything wrong.
16 februari 2016
0
0
0
“别惹我”= “don't mess with me”
15 februari 2016
0
0
0
好像是! 我英文有点不懂不过可以这么说 给你好评!
15 februari 2016
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!