Kseniia
Amuse-bouche, amuse-gueule, or?.. (in English) Hello everyone! Could you please tell me how to call a complemental dish (usually a small portion) from an executive chef? The one served as a bonus. I managed to find such words as amuse-gueule and amuse-bouche but I'm not sure whether people use these in their everyday life or not. Is it correct to say something like "We had an amuse-bouche from the chef"? If yes, then how do you pronounce it, as in French? *btw, are there any rules for the loanwords that have kept the French spelling?*
23 okt. 2017 15:53
Antwoorden · 10
2
You would only find amuse-gueule at high priced restaurants in the US, mostly French. Not many people would know this word in the US. As far as pronunciation, we would mangle it unless we knew French. And then it would sound very, very pretentious, unless one were at a French restaurant. Generally, a diner would say "The chef sent out a complimentary small dish." No reason to get highfalutin. I wouldn't worry about knowing this word if I were you.
23 oktober 2017
2
Hello! I would call it an amuse-bouche, and keep the French pronunciation. When talking about cooking, fine dining, arts, and cinema in particular, there are a ton of words and phrases that have been borrowed from French that you would say as the French would, such as "mise-en-place," "mirepoix," "entreé," "montage," "avant-garde," etc. American pronunciation (if that's what you're going for) is all over the place, and there are many words that were originally French that may be pronounced differently in English, BUT in general, my advice is to pronounce it as the French would and you'll be fine! Hope that helps! :)
23 oktober 2017
1
In the UK (I can't speak for America) we do use 'amuse-bouche' and it is pronounced the same as in French (albeit with a bad French accent!)
23 oktober 2017
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!