Ksenia
"assitir os filmes" vs "assistir aos filmes" em PT-Br Why Brazilians use two collocations "assistir os filmes" and "assistir aos filmes"? Is there any difference between them? Has it something to do with regional usage? Which one is considered to be literate?I've made a typo in the headline of the question. It should be"assistir os filmes" vs "assistir aos filmes" em PT-Br
28 nov. 2018 15:11
Antwoorden · 10
5
Não concordo com a resposta do Daniel. Existe apenas uma forma correta, que é "assistir aos filmes". Nessa forma, utilizamos a preposição "a" junto com o artigo definido "os" ("aos"). É necessário utilizar a preposição porque a regência do verbo altera o sentido: -> Assistir (sem preposição) significa ajudar, auxiliar. -> Assistir a (com preposição) significa ver, observar. Informalmente, contudo, as pessoas não seguem a regra gramatical. Então você frequentemente vai ver pessoas falando "assistir o filme", mesmo sendo errado. Aqui está um link que explica com mais detalhes: https://duvidas.dicio.com.br/assistir-o-ou-assistir-ao-regencia-do-verbo/
28 november 2018
2
Assistir no sentido de prestar assistência, socorrer, utilize "assistir o"' ou "assistir a", Exemplos: O médico assistiu o paciente. O governo assistiu os desabrigados. Assistir no sentido de ver, comparecer, presenciar, utilize: "assistir ao" ou "assistir à". Exemplo: Ele assistiu ao filme. Eu assisti à luta de boxe. Espero ter ajudado! :)
29 november 2018
1
both are correct
28 november 2018
I just realized I forgot to correct that on your last notebook entry Ksenia, I'm sorry :(
28 november 2018
Actually "assistir os filmes" is gramatically incorrect. It has nothing to do with literality or regional usage. But both are used in informal language though. Of course you can also use the verb "ver', but it doesn't change the real reason why "assistir os filmes" is wrong.
28 november 2018
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!