[Gedeactiveerde gebruiker]
"Ausrede" , "Entschuldigung", "Vorwand" - was is der Unterschied? Ich fragte mich ob man beide im Sinne von "excuse" verwenden kann... Diese Beispiele sind mir eingefallen: 1) there's no excuse for that (justification) - Dafuer gibt's keine Entschuldigung. (Rechtfertigung) Hier soll man Entschuldigung sagen, oder? (Ich meine als eine Rechtfertigung) 2) It's no excuse. - Es ist keine Ausrede. 3) to look for an excuse - nach einer Ausrede suchen Also, so weit ich verstanden habe, "Ausrede" bedeutet ein Grund (vielleicht falsch), etwas nicht zu tun. Und "Entschuldigung" bedeutet eine Rechtfertigung - also eine Erläuterung, warum jemand etwas getan hat. Stimmt das? Hab' ich etwas verpasst? Und was ist die Unterschied zwischen "Ausrede" und "Vorwand"? Kann man beide austauschbar verwenden? Vielen Dank! :))
11 mrt. 2019 14:39
Antwoorden · 4
1
Hi Pablo, du hast Recht! Mit einer Ausrede versucht man, im Nachhinein (später) zu rechtfertigen, was man schon gemacht hat [Vergangenheit] Mit einem Vorwand versucht man, im Voraus (vorher) zu rechtfertigen, was man erst noch möchte [Zukunft] Aber beide von diesen, (Ausreden und Vorwände) sind nur vorgeschobene und nicht die wahren Gründe. Ausrede würde ich in Englisch mit "excuse" übersetzen. Bsp: "Das ist eine faule Ausrede!" (That's a petty excuse!) und Vorwand würde ich eher mit "pretense" übersetzen.
11 maart 2019
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!