Robert
How can you say "I miss you to death" (I miss you very much) and "I want you to die", 比如:我想你死了,我想死了你,我想你去死了, Often times in Chinese, 死了 is used as an intensifier, such as 我饿死了,我累死了,but how can we use 想你 with 死了 to mean, miss you very much, and also, I want you to die?
13 jul. 2010 09:36
Antwoorden · 13
2
You are right, Robert. 死 is used as an intensifier. So we say: 我想死你了。( means: I miss you very much.) It's right after the verb you want to be intensified. ' I want you to die' spoken Chinese is: 去死吧!(Go to die! Go to hell!) But formally we say: 我(想)要你去死。 BTW: In Chinese 想 is the action of ' thinking' 要 is want something or want to do something, intent to do something. So you also hear 我想你死了。Which means: I think you are dead, I consider you are dead.
13 juli 2010
“我想你死了,我想死了你,我想你去死了”,中文表达错啦! 我想你去死了(你不可以这么说) (你可以这样说)想的你,我都要去死了。
17 juli 2010
我想你死了。I (used to) think you have died. There is no 我想你去死了。
14 juli 2010
So interesting!很搞笑! I miss you very much.我想死你了。 I'm tied very much.我累死了。 I'm hungry very much.我饿死了。 想 verb +死 complement=miss sb. very much.
14 juli 2010
well,sometimes we use 死了as a adjective like so much ,eg,"I miss you so much"means the oral way is:我想死你了,it‘s also means"我非常的想念你",it's like "love me ,love my dog"is equal to '爱屋及乌' so that "dog" doesn't really mean a dog.it's just used as an intensifier or a reference to express people's strong feeling.
14 juli 2010
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!