Search from various angielski teachers...
Ali
ترجمة كلمة "ذِكْر
مرحبا بكم جميعا
I was reading a part of the book الرحلة by ابن بطوطة, and, for example, in the heading of his accounts of his travels, I came across the heading: ذِكر سلطان اليمن
What would be the best translation of the word ذكر in this case? I just assumed it would be something like "The account of the Sultan of Yemen", "account" in this case meaning "story" or "report". I know ذكر can also mean "mention" or "mentioning", but "The mentioning of the Sultan of Yemen" sounds strange in English.
Any thoughts?
22 sie 2020 15:27
Komentarze · 13
2
I would say, "Memory of..." "Remembrance of..."
22 sierpnia 2020
2
What about something along the lines of 'The remembrance/recollection' of the Sultan of Yemen?
22 sierpnia 2020
1
John, he did indeed go into some details. There's a separate chapter, albeit a relatively small one, for it in this 777 plus page book. The "Account of the Sultan of Yemen" starts from page 258. If you've been reading the book from the beginning, then that means you finished reading a third of the book. Truly impressive!
31 sierpnia 2020
1
@damngoodadvice
ألف شكر
Yes, I would say your gut is pretty spot on, lol. It's funny that you mentioned "reference", because I thought about this word as well as a translation of ذكر, however reference, like you pointed out, is used more for when a person is perhaps making a very brief mention of something, so that's why I chose "account" instead, as the author did go into some detail about his experience, according to my understanding anyways.
31 sierpnia 2020
1
Hi, John.
"account" is indeed an accurate translation of ٌذِكْر. Another good translation would be "reference". To me, when I hear "reference", I think of a quick, unemphasized or maybe subtle mentioning of a person, a place or an event, whereas "account" suggests talking or writing somewhat at length about something. Is my "gut feeling" on spot?
In both cases, though, ذِكْرٌ would be the equivalent word.
<em>"... but "The mentioning of the Sultan of Yemen" sounds strange in English."</em>
Yes, that's because "mentioning" is a transliteration of the word and that's why it sounds strange to you.
31 sierpnia 2020
Pokaż więcej
Ali
Znajomość języków
arabski, angielski
Język do nauczenia się
arabski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
24 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 głosy poparcia · 13 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
