ming
法语中Tu和Vous 到底两个以"您"互称的人,到底能不能和什么时候转换为以"你"互称呢?以您互称的两人逐渐熟悉起来,是否就会自然而然的以"你"相称呢?答案是:没这么简单。英国著名严肃刊物"经济学家"曾以"尴尬的你"为题,以英国人的眼光评论法国人的"您"与"你": "法语中到底如何决定从尊称的Vous转换到随便一些的Tu是一个令人困惑的问题。对方属与什么社会阶层?多大岁数?他(她)现在做什么工作?你们是否曾在一所学校读书?如果是,你们之间是否互相尊敬(或互相轻视)?你们那时-现在-的关系是否亲近?你自己是属于激进新潮的一族还是有保守倾向?如果你希望避免在Vous和Tu的问题上迈出可怕的错误的一步的话,所有这些问题必须在一闪念中得到回答。" "无论如何,从Vous转换成Tu总是桩有风险的事。你可以亲热地称呼一个人的名字甚至吻他或她的脸颊,可是你不会知道多少年以后才会以Tu来称呼对方。也许这个时刻永远不会到来。通常-但并不是总是-一个男人应该首先对女性使用Tu。但如果两人年纪相差较大,则通常由那年长者采取主动。在适当情况下,你当然也可以试探一下:咱们用'你'相称如何?不过,你可要小心。对方可能效仿密特朗冷淡地回答你说'您随便吧!'" 这段引文里有一个小典故。当初密特朗经过几十多年的奋斗,终于在1981年当选法国总统。他的一位老友不知道是不是应该象从前一样继续以"你"来称呼新总统,于是试探地对总统说:"On peut se tutoyer?"("咱们可以以你相称吗?")据说密特朗的回答是:"Comme vous voulez."("那就随您的便了")。
10 mar 2013 22:39
Poprawki · 1
呵呵 学习了 普通人之间还是没那么多讲究吧
11 marca 2013
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!