盲人钢琴家
昨天我去听盲人钢琴家弹的钢琴。他叫辻井伸行。在日本,他是一位有名的人。两年前,他赢了非常大的國際钢琴比賽。以后,他不仅参加国内音乐会,还能去世界各国介绍他的音乐。在这里的一个华人团体主办了这次音乐会。他们把有才能的人们定期地招待下来,给这边住的人们随时地听他们的演奏。我还觉得给小朋友这样机会一定影响他们的看法。无论如何,我很喜欢我住在有比较多的华人社会的城市。
他的钢琴听起来很动听,并且还有他弹钢琴的风格看起来很情绪化。我听说过他在日本比赛,为了胜利,把一首歌准确地弹起来是必须的条件。所以,他的风格比另外的人的风格逊色一点。不过他已经找到可以充分活跃的地方,昨天所有的人肯定都接受他的能力了。我看得到他弹钢琴的手不停的忙着,不能够相信他看不到他的手指正在哪个键盘。
参与话题,在几个月前的报纸上,我看到了“虎妈妈”的新闻。那个内容是下面一样的。她住在美国,严格地管理孩子们的生活,比如决定可不可以跟同学们一起去玩等等。结果,孩子们都成为好弹钢琴和好拉小提琴的人们了。我觉得这个家庭的情况是一个极端的例子。报纸公司可能会有把这样教育方式和一般方式对比一下的意思。不知连小学生都可能感觉到这些对了成功的准确目标。如果这样的话,我不知道他们是不是很可怜还是很幸福。
盲目的(盲人)钢琴家
昨天我去听盲目的(盲人)钢琴家弹的钢琴。他叫辻井伸行。在日本,他是一位有名的人。二年前,我(他)赢了非常大的國際钢琴比賽。以后(从此以后or此后),他不仅参加国内音乐会,还能去世界各国介绍他的音乐。在这里的一个华人团体主机(主办)了这次音乐会。他们把尤能(有才能)的人们定期地招待下来,给这边住的人们随便地看他们的演奏。我还觉得给小朋友这样机会一定影响他们的看法(Whose opinion?and opinion of what?)。无论如何,我很喜欢我住在有比较大的华人社会的城市。
他的钢琴听起来很漂亮,并且还有他弹钢琴的风格看起来很情绪。我听说过在日本比赛,为了胜利把一首歌准确地弹起来是必须条件。所以,他的风格比另外人们的风格劣势一点。他已经找到充分活跃的地方(?I'm not quite sure about the sentence here, do u mean this pianist has found his strength?),昨天所有的人肯定都会接受(认可)他的能力了。我看得到他弹钢琴的手不停的忙着,能不(能)够相信他看不到他的手指正在哪个键盘。
参与话题(? ),在几个月前的报纸上,我看到了“虎妈妈”的新闻。那个内容是下面一样的。(内容如下:)她住在美国,严格地管理孩子们的生活,比如决定可不可以跟同学们一起去玩等等。结果,孩子们都成为好弹钢琴和好拉小提琴的人们了。我觉得这个家庭的情况是一个极端的例子。报纸公司(媒体)可能会有把这样教育方式和一般方式对比一下的意思。不知连小学生都可能感觉到这些对了成功的准确目标(?)。如果这样的话,我不知道他们是不是很可怜和(还是)很幸福。
1. about "盲目“and "盲人”
“盲人” refers to the people who are physically blind;while "盲目“refers to those not physically blind but can't see the whole picture due to sort of psychological reasons;it's a constract concept.
Eg. Blind pursuit of money will not bring happiness.盲目的追求金钱是不会带来幸福的。
2. about"以后”
"以后“, when solely used, refers to the meaning of "from now on"; while, if we want to express "from that time on", we can say" 从此以后”
3. about "媒体”
“媒体” refers to "media" in English, including newspapers, Radios, TV station etc. If u only refers to "newspaper company", "报社“would be better;likewise,"magazine company"could be called"杂志社”。
4. about "和“and "或”
”and" refers to "和”;while"or"refers to"或“.And sometimes "或”could be changed into "还是“to make it sounds smooth.
Eg. To be or not to be, this is a question. 生存,还是死亡,这是一个问题。
<em>Actually, you've done quite well considering your length of studying Chinese. I've been studying English for more than 10 years and my level of English is just like your level of Chinese. So it's a really good job. The most precious part of your post is that you successfully conveyed your thought as well as mood to your readers. And from your essays, I can feel that you are polite, humble, considerate and working hard, which really worth respecting.</em>
盲目的钢琴家
盲人钢琴家