there is no difference. It's just another way of saying the same thing... You could say that すいません is a "fast" way of speaking すみません
31 maja 2011
0
2
2
There is no difference in meanings.
In a written language, it should always be written as "すみません" but the way it's pronounced is sometimes closer to "すいません".
30 maja 2011
0
2
0
”すみません” is formal lines of "すまない."
”すいません” is slang word of "すみません."
In the most cases, people say "すみません" by ordinary.
4 czerwca 2011
0
0
0
It's a little informal "すいません" than "すみません".
1 czerwca 2011
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!